Вести свой бизнес по английски

50 фраз на английском для работы и бизнеса

Сегодня я отобрала основные фразы на английском, которые касаются трудоустройства и работы. Если вы ведете деловую переписку, работаете в международных компаниях или хотите делать бизнес за рубежом, вам обязательно нужно это знать, чтобы писать и говорить грамотно!

1. To whom it may concern — для тех, кого это может касаться; для предъявления по месту требования. С этой фразы вы можете начать свой имейл, когда вы не знаете точно, кому пишите. К примеру, если вы пишите запрос в университет и отправляете его на общий почтовый ящик. Это очень британская фраза, но в Америке я ее тоже встречаю.

2. Please find attached — смотрите приложение; найдите в приложенных документах. Если вы прикрепляете какие-то файлы к вашему письму, вы пишите именно эту фразу, чтобы стало понятно, что нужно проверить прикрепленные файлы и найти там нужную информацию.

3. FYI (for your information) — для информации; для вашего сведения. Когда вы уже долго общаетесь со своими партнерами, вы можете начинать использовать акронимы в своем письме. И это сокращение одно из самых распространенных.

4. ASAP (as soon as possible) — срочно, как можно скорее. Это сокращение также можно добавить в тему письма или в сам текст, чтобы этот вопрос был в приоритете и его решили в первую очередь.

5. CV (curriculum vitae) — это большое и подробное резюме, с описанием всего вашего образования, опыта работы, компетенций, личных качеств и так далее.

6. Resume — резюме на одну страницу, где кратко изложены ваши основные успехи и достижения.

7. Moving you to BCC — ставлю вас в скрытую копию. В Кремниевой долине очень принято делать intro, такое вступление в вашем письме, где вы благодарите того, кто представил вас этому человеку. И чтобы тот, кого вы благодарите, увидел это, вы ставите его в скрытую копию письма. Он получит копию вашего первого письма с благодарностью, но не будет видеть остальную ветку писем.

8. I’m CC’ing somebody in an e-mail — ставлю кого-то в копию письма. Эта фраза необходима, когда вы хотите подключить кого-то к своей переписке и ставите его имейл адрес в копию рассылки.

9. Cooperation и collaboration — сотрудничество, взаимодействие. В бизнесе чаще всего используется именно слово collaboration.

10. To start from scratch — начать заново; с нуля.

11. 9 to 5 — стандартная офисная работа. Например, I am working every day from 9 to 5.

12. To set deadlines — устанавливать крайние сроки.

13. To meet deadlines — выполнять в срок.

14. To give the green light — дать зеленый свет; дать разрешение на выполнение чего-либо.

15. Behind schedule / ahead of schedule — опаздывать, не успевать / не опаздывать, опережать план.

16. Elevator pitch — быстрая презентация вашей компании инвесторам.

17. To catch up — нагонять, наверстать упущенное. К примеру, вы вернулись из отпуска, вам нужно войти в курс дела и выполнить все задачи, вы можете сказать I am catching up with my tasks.

18. To stay on budget — оставаться в рамках бюджета.

19. To go over budget — превысить бюджет.

20. To sign off on (something) — давать согласие на что-либо, синоним to give the green light.

21. To be ahead of the curve — планировать на долгосрочную перспективу.

22. A ballpark figure — приблизительная сумма, ориентировочный показатель. Это когда вы еще полностью все не посчитали и можете назвать только примерную сумму.

23. To kick off — начинать что-то. Очень часто эта фраза используется именно в деловой лексике.

24. White collar — дословно “белый воротничок”, то есть офисный сотрудник, клерк.

25. To look at the big picture — смотреть на картину в целом, не фокусируясь на деталях.

26. To play by the book — играть по правилам; делать так, как написано.

27. To corner the market = to dominate the market — монополизировать или захватить рынок.

28. To get in on the ground floor — зайти в компанию на ранней стадии ее формирования.

29. To think outside the box — выходить за рамки; нестандартно подходить к проблеме; искать нетривиальное решение.

30. To touch base — коснуться темы; переброситься парой слов; затронуть тему.

31. Word of mouth — сарафанное радио, когда о вас узнают от других людей.

32. A Yes man — человек, который всегда говорит да. Чаще всего фраза имеет негативную окраску, так говорят про людей, которые пытаются льстить своему начальству и со всем соглашаются.

33. Red tape — очень долгий и затянутый бюрократический процесс, через который вам нужно пройти.

34. To play hardball — играть по-жесткому, продавливать свою точку зрения и не сдаваться.

35. Downsizing — сокращение сотрудников в компании.

36. To let go = to fire — увольнять.

37. In the loop — быть в курсе.

38. To be on the same page — мыслить одинаково, смотреть в одну сторону.

39. To drop the ball — допустить ошибку; напортачить.

40. A longshot — проект с далекой перспективой, который, если и окупится, то очень не скоро.

41. To be in the black — приносить доход, иметь положительный баланс. Фраза появилась из-за того, что в бухгалтерских книгах прибыль писали именно черными чернилами.

42. To be in the red — приносить убытки, быть в минусе. А здесь все наоборот, долги и убытки писались именно красными чернилами, отсюда и происхождение выражения.

43. My hands are tied — мои руки связаны, когда вы отказываете кому-то не по своей воле.

44. Staff shakeup — большая текучка в компании; перестановка и реорганизация коллектива.

45. To outsource — передавать какие-либо процессы другим компаниям.

46. Target demographic — целевая аудитория.

47. End user — потребитель, конечный пользователь.

48. Mission statement — миссия компании; заявление о главных приоритетах и ценностях.

49. Return on investment (ROI) — коэффициент окупаемости инвестиций, прибыль на капиталовложение.

50. From the ground up — с нуля; целиком и полностью.

Надеюсь, вам было полезно! Заходите на наш сайт LinguaTrip , там вы найдете больше информации об английской лексике и грамматике, сможете выбрать себе нужный курс или забронировать поездку за рубеж. Наши менеджеры всегда готовы провести для вас бесплатную консультацию!

Источник

начать свой бизнес

1 fresh start

2 go into business

3 idea

bright / brilliant / clever / ingenious idea — замечательная / блестящая идея

absurd / crazy / fantastic / farfetched idea — безумная идея

fresh / new / novel idea — новая идея

old / outmoded / stale / warmed-over idea — старая, избитая идея

clear idea — понятная идея, ясно высказанная мысль

to get / hit upon an idea — прийти к мысли

to entertain / toy with an idea — носиться с идеей

to communicate / disseminate ideas — выражать мысли

to market / package an idea — продавать идею

to endorse / favor an idea — поддерживать, одобрять идею

to dismiss / reject an idea — отвергать идею

That’s the idea! — Вот именно!; Вот это мысль!

She is full of bright ideas. — У неё полно блестящих идей.

approximate / rough idea — приблизительное / примерное представление о чём-л.

vague idea — смутное представление о чём-л.

general idea — общее представление о чём-л.

to give an idea of smth. — дать некоторое представление о чём-л.

We didn’t have the slightest / faintest idea of it. — Мы не имели ни малейшего представления об этом.

You have no idea how embarrassed I feel. — Ты не представляешь, как я себя неловко чувствую.

Читайте также:  Скольки лет можно открыть свое дело

He didn’t get the idea. — Он не понял.

This is not my idea of a good book. — Это не соответствует моим представлениям о хорошей книге.

Whatever gave you that idea? — Откуда ты это взял / откуда у тебя такое мнение?

The whole idea of advertising is to make people buy things. — Основное назначение рекламы — заставить людей покупать вещи.

The idea of this game is to get rid of all your cards as soon as you can. — Цель этой игры — избавиться от всех ваших карт как можно скорее.

She had the idea of starting her own business. — У неё есть намерение начать свой собственный бизнес.

4 moonshine

They are talking about emigrating to America and starting a business there, but it’s all moonshine. — Они говорят об эмиграции в Америку и о том, чтобы начать там свой бизнес, но это всё пустые разговоры/болтовня.

5 be about

6 profession

he left the teaching profession in 1965 to set up his own business — он оставил работу учителем в 1965, основав свой бизнес

Teaching as a profession is very underpaid. — Учитель — крайне низкооплачиваемая профессия.

There’s a feeling among the nursing profession that their work is undervalued. — Большинство медсестер считают, что их работу недооценивают.

The report notes that forty per cent of lawyers entering the profession are women. — В отчете подчеркивается, что 40% юристов, приходящих в профессию, женщины.

Lear asks each daughter to make a profession of her love for him. — Лир попросил каждую дочь выразить ее любовь в нему.

7 strike out on your own

8 Internet company

9 internet company

10 be

I think, therefore I am. — Я мыслю, следовательно, существую.

Tyrants and sycophants have been and are. — Тираны и подхалимы были и есть.

So much that was not is beginning to be. — Так много из того, чего раньше не было, появляется.

Content to be and to be well. — Он доволен, что жив, и что у него всё неплохо.

Be it as it may. — Будь как будет.

The flower-show was last week. — На прошлой неделе была выставка цветов.

I’m sorry, Mr Baker is not at home; can I take a message? — Мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему?

Your book is here, under the table. — Да вот твоя книжка, под столом.

You shall be beside me in the church. — Ты будешь стоять рядом со мной в церкви.

The bank is between the shoe shop and the post office. — Банк расположен между почтой и обувным магазином.

The valley where we live is beyond the mountains. — Долина, в которой мы живём, расположена за этими горами.

Is Mary down yet? Her eggs are getting cold. — Разве Мэри ещё не спустилась (к завтраку)? Её яичница остывает.

We must try to be away by 8 o’clock. — Нужно попытаться к 8 часам уже уйти.

There’s nobody about, you’d better come back later. — Сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже?

Jim is about somewhere, if you’d like to wait. — Джим где-то поблизости, вы можете подождать.

There’s a branch above you — can you reach it? — Над тобой ветка, достанешь до неё?

The captain of a ship is above a seaman. — Звание капитана корабля выше звания матроса.

Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind. — Сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал.

When all your toys are away, I will read you a story. — Я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки.

The hotel is on the upper floors, and the shops are below. — Гостиница расположена на верхних этажах, а магазин — ниже.

The home of a rabbit is usually beneath the ground. — Кролики обычно роют свои норки в земле.

Long skirts will be back next year. — В следующем году в моде снова будут длинные юбки.

So many children are away this week with colds. — На этой неделе многие дети отсутствуют по болезни.

When I returned from the police station, the jewels were back in their box; the thieves must have got frightened and replaced them. — Когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно.

Your letters are behind the clock, where I always put them. — Твои письма за часами; там, куда я всегда кладу их.

to be afraid — страшиться, бояться, трусить; опасаться

to be amazed / astonished — изумляться, удивляться

to be frightened / startled — пугаться

to be indignant — негодовать, возмущаться; обижаться, сердиться

to be slow / tardy — медлить, мешкать; опаздывать, запаздывать; отставать

to be stuffed — объедаться, переедать

to be remorseful — раскаиваться; сокрушаться; каяться, сожалеть

to be in a hurry — спешить, торопиться

to be lenient — попустительствовать, потакать, потворствовать

to be mistaken — заблуждаться, ошибаться

to be at an end — заканчиваться, подходить к концу

My patience is at an end, I can listen to her complaints no longer. — Моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы.

It’s quite dark, it must be after 10 o’clock. — Уже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов.

Proposals that have been under deliberation. — Предложения, которые рассматривались.

Where have you been? I’ve just been about the town. — Где ты был? Гулял по городу.

Let things be. — Пусть всё будет как есть.

Being they are Church-men, we may rather suspect. — Имея в виду, что они священники, можно подозревать…

Well is him that hath (= has) found prudence. — Благо тому, кто стал благоразумен.

Good fortune be with you. — Пусть удача сопутствует тебе.

There is some cheese in the fridge. — В холодильнике есть немного сыра.

There are many problems with her essay. — С её эссе много проблем.

To fall was to die. — Упасть означало умереть.

I’ll tell you what it is, you must leave. — Я тебе скажу, в чём дело — тебе уходить пора.

State is me. — Государство это я.

Let thinking be reasoning. — Будем считать, что думать значит размышлять.

Only by being man can we know man. — Только будучи людьми мы можем познать человека.

He was of Memphis. — Он был из Мемфиса.

Is it nothing to you? —Это ничего для тебя не значит?

If I were to propose, would you accept? — Если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?

The president is to arrive at 9.30. — Президент должен приехать в 9.30.

You are not to leave before I say so. — Ты не должен уходить, пока я тебе не разрешу.

I was this morning to buy silk for a nightcap. — Тем утром мне нужно было сходить купить шёлка на ночной колпак.

He is to go home. — Он должен пойти домой.

He is about to go. — Он собирается уходить.

The water is about to boil. — Вода вот-вот закипит.

What are you about? I’m about my business. — Чем вы сейчас занимаетесь? У меня свой бизнес.

Her action during the fire was above reproach. — Её поведение во время пожара было безупречным.

The chairman’s decision is not above criticism. — С решением председателя можно поспорить.

Why is the dog running so fast? He’s after rabbits. — Почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом.

Читайте также:  Как открыть свою процессинговую компанию

Quick, hide me, the police are after me! — Спрячь меня скорее, за мной гонится полиция.

Jim is after another job. — Джим хочет устроиться на другую работу.

Don’t marry him, he’s only after your money. — Не выходи за него замуж, ему нужны только твои деньги.

She’s been after me for a year to buy her a new coat. — Она целый год приставала ко мне, чтобы ей купили новое пальто.

She’s always after the children for one thing or another. — Она всегда за что-нибудь ругает детей.

Driving without seat belts may soon be against the law. — Вести машину непристёгнутым скоро может стать нарушением правил.

Father was against (his daughter) marrying young. — Отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в юном возрасте.

Lying is against my principles. — Ложь противоречит моим жизненным принципам.

Jim will be along (to the meeting) in a minute. — Через минуту-другую Джим придёт.

Jim has been at his work for hours. — Джим часами сидит за работой.

You must get your clothes in the King’s Road, that’s where it’s at. — Ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству.

Our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy. — Солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой.

What would he be at? — At her, if she’s at leisure. — Ну и чего он достигнет? — Будет рядом с ней, если ей захочется.

Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk. — Питер снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянии.

What’s behind his offer? — Интересно, что заставило его сделать такое предложение?

I’m disappointed in your work; it is below your usual standard. — Я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше.

A captain is below a major. — Капитан по званию ниже, чем майор.

By joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself. — Довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию.

Cheating at cards is beneath me. — Я считаю ниже своего достоинства жульничать при игре в карты.

I should have thought it was beneath you to consider such an offer. — Я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения.

to be beyond a joke — переставать быть забавным; становиться слишком серьёзным

Your continual lateness is now beyond a joke; if you’re not on time tomorrow, you will be dismissed. — Ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой; если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить.

Your rudeness is beyond endurance — kindly leave my house! — Ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом!

The soldier’s brave deed was beyond the call of duty. — Храбрый поступок солдата превосходил обычное представление о долге.

Calling spirits from the dead proved to be beyond the magician’s powers. — Вызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея.

I’m afraid this old piano is now beyond repair so we’d better get rid of it. — Боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы избавиться от него.

The amount of money that I won was beyond all my hopes. — Сумма выигрыша была намного больше того, о чём я мог хотя бы мечтать.

I’m afraid this book’s beyond me; have you an easier one? — Мне кажется, что эта книга слишком сложная для меня; у вас нет чего-нибудь попроще?

It’s beyond me which house to choose, they’re both so nice! — Я решительно не знаю, какой дом выбрать. Они оба такие красивые!

The details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals. — Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов.

I’m for it. — Я за, я поддерживаю.

You are for the chairman’s plan, aren’t you? Yes, I’m all for it. — Вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится.

No, I’m for keeping the old methods. — Нет, я приверженец старых методов.

She doesn’t eat meat now, she’s really into health food. — Она не ест мяса и увлекается здоровой пищей.

Jane was off school all last week with her cold. — Джейн всю прошлую неделю не ходила в школу по болезни.

Jane has been off her food since she caught a cold. — С тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть.

I’ve been off that kind of music for some time now. — Некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку.

Mother has been on that medicine for months, and it doesn’t seem to do her any good. — Мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает.

I’ve been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better. — Я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучше.

My money’s on Sam, is yours? — Я поставил на Сэма, а ты?

Our money’s on Northern Dancer to win the third race. — Мы поставили на то, что Северный Танцор выиграет в третьем забеге.

Put your money away, this meal is on me. — Убери деньги, я заплачу за обед.

I’ve been onto the director, but he says he can’t help. — Я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь.

She’s been onto me to buy her a new coat for a year. — Она постоянно в течение года просила меня купить ей новое пальто.

Don’t think I haven’t been onto your little plan for some time. — Не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане.

The police are onto us, we’d better hide. — Полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся.

Don’t be all night over finishing your book. — Не сиди всю ночь напролёт, заканчивая свою книгу.

It’s past me what he means! — Я совершенно не понимаю, что он имеет в виду.

I’ll save this book till the children are older; it’s a little past them at the moment. — Я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них.

The old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping. — Пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты.

The whole army is under the general’s command. — Вся армия находится под командованием генерала.

Jane has been under that doctor for three years. — Джейн в течение трёх лет лечилась у этого врача.

When Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink. — Когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян.

Читайте также:  Свой бизнес строительство гостиницы

We’re with you all the way in your fight for equal rights. — Мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие.

I’m not with these new fashions, I find them ugly. — Я не понимаю нынешних течений в моде. По-моему, это просто ужасно.

I can answer your question if it’s within my competence. — Я могу ответить на ваш вопрос, если это входит в сферу моей компетенции.

Many homes in Britain were without electricity during parts of the winter. — Временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество.

to be down in the dumps / mouth — быть в плохом настроении / нездоровым; быть не в форме

to be in accord / harmony with smb. — иметь хорошие отношения с (кем-л.) ; иметь одинаковые вкусы, мнения с (кем-л.)

to be out in force / large numbers / strength — присутствовать, дежурить на улицах в большом количестве

He was talking of you. — Он говорил о тебе.

A man who is being listened to. — Человек, которого сейчас слушают.

She is visiting there next week. — Она приедет сюда на следующей неделе.

He is to see me today. — Он сегодня придёт меня повидать.

The date was fixed. — Дата была зафиксирована.

His book will be published. — Его книга будет опубликована.

The political aspect of the subject has not been approached. — Политический аспект проблемы до сих пор не рассматривался.

Therefore I am returned. — И поэтому я вернулся.

His parents were grown old. — Его родители состарились.

11 impatient

I am quite impatient for the weekend to begin. — Я с нетерпением жду конца недели.

He is impatient to get his new project started. — Он горит желанием начать свой новый проект.

He is a bit impatient with slow learners. — Ему не хватает терпения работать со слабыми учениками.

She was impatient of formalities. — Её раздражали формальности.

12 scrapheap

All cars end up on the scrapheap anyway. — Всё равно все автомобили в итоге оказываются на свалке металлолома.

2,000 workers are heading for the scrapheap. — 2000 человек будут уволены.

Apartheid is now justly piled on the scrap heap of history. — Система апартеида теперь отправлена на свалку истории, как она того и заслуживает.

He and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business — only to land on the scrapheap. — Он и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы поставить свой бизнес на ноги, а в итоге оказались у разбитого корыта.

13 down the pan

He was going to America to start a new business, but he lost all his money and his plans went down the pan. — Он собирался в Америку, чтобы начать новый бизнес, но потерял все свои деньги, и его планы рухнули.

14 to draw in one’s horns

When we first started the business we used to provide free lunches for all staff, but since then we have had to draw our horns in and nowadays we only provide tea and coffee. — Когда мы только начали свой бизнес, мы предоставляли бесплатные обеды для своих сотрудников, но затем нам пришлось поумерить свой пыл, и сейчас у нас только чай и кофе.

15 empty-nester

Since the children emigrated to Australia, Mary has been very lonely and depressed. I suppose this is the experience of many empty-nesters. — С тех пор, как её дети эмигрировали в Австралию, Мэри чувствовала себя очень одинокой и находилась в состоянии депрессии. Я думаю, что многие родители выросших детей испытывают подобное.

16 system

His business lacks system. — Он ведет свой бизнес бессистемно.

The poison passed into the system. — Яд уже попал в организм.

It is bad for the system. — Это вредно для здоровья

17 business engineering

18 RBOC

19 franchising

франчайзинг
1. Смешанная форма крупного и мелкого предпринимательства, при которой крупные корпорации, материнские компании (франчайзеры) заключают договоры с мелкими фирмами, «дочерними» компаниями, бизнесменами (франчайзи) на право, привилегию действовать от имени франчайзера.
(Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш. Экономика и управление.-М., 2005)
При этом мелкая фирма обязана осуществлять свой бизнес только в форме, предписанной большой фирмой, в течение определенного времени и в определенном месте. В свою очередь франчайзер обязуется снабжать франчайзи товарами, технологией, оказывать всяческое содействие в бизнесе.
2. Специальная привилегия правительства или местных властей, заключающаяся в предоставлении фирме исключительного права на оказание определенных услуг, например перевозки пассажиров в данном районе, обеспечение населенного пункта водой, электричеством.
(Новый экономический и юридический словарь / А.Н. Азрилиян и др.-М., 2003)
[ http://www.morepc.ru/dict/]

франчайзинг
Система, при которой один экономический объект (например, фирма или даже государство) предоставляет другому экономическому объекту право действовать на рынке от его имени и часто под его именем (например, выпуск фирмой, вступающей в рынок, своей продукции под маркой старой и более известной компании). В ряде случаев термин Ф. означает передачу государством частной фирме права эксплуатации своего имущества и оказания некоторых услуг населению — например, когда муниципалитет передает фирме управление трамвайной сетью или водопроводом в городе с уплатой специального налога из получаемой выручки. Территория, на которой действует такой Ф., называется по-английски franchise area.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]

Тематики

20 бизнес

См. также в других словарях:

Средний бизнес — (Medium business) Определение среднего бизнеса, нюансы среднего бизнеса Информация об определении среднего бизнеса, нюансы среднего бизнеса Содержание Содержание О “Что делать” и “с чего начать” вот в чем вопрос! О пользе… … Энциклопедия инвестора

Гранд Капитал — (Grand Capital) Содержание Содержание Информация о О Для Гранд Капитал Для Гранд Капитал обучение и бонусы Ввод вывод средств Торговый терминал Grand Capital Партнерские программы Гранд Капитал Информация о брокере Гранд Капитал Находится на… … Энциклопедия инвестора

Микрофинансирование — (англ. microfinance) это вид деятельности, связанный с оказанием финансовых услуг, как правило, начинающим субъектам малого предпринимательства и является эффективным инструментом в достижении более свободного доступа малых предприятий к… … Википедия

90210 (Сезон 4) — У этого термина существуют и другие значения, см. 90210. 90210: Новое поколение. Сезон 4 Обложка DVD четвёртого сезона … Википедия

Роберт Тору Кийосаки — (Robert Toru Kiyosaki) История Успеха, биография Роберта Кийосаки Известный предприниматель и автор ряда книг и пособий Роберта Кийосаки Содержание Содержание Раздел 1. Биография . Роберт Тору Кийосаки — это американский , , писатель и… … Энциклопедия инвестора

Предложение — (Supply) Определение предложения, изменение и цена предложения Информация об определении предложения, изменение и цена предложения Содержание Содержание Определение Кривая Изменение предложения Изменение величины предложения Сдвиги кривой… … Энциклопедия инвестора

Телеканал Успех — Успех Страна … Википедия

Кийосаки Р. — Роберт Тору Кийосаки (англ. Robert Toru Kiyosaki/яп. ロバート・トール・キヨサキ, род. 8 апреля 1947 года) американский предприниматель, инвестор, писатель и преподаватель. Автор нескольких книг по бизнесу. Разработал обучающую настольную игру «Денежный поток … Википедия

Кийосаки Роберт — Роберт Тору Кийосаки (англ. Robert Toru Kiyosaki/яп. ロバート・トール・キヨサキ, род. 8 апреля 1947 года) американский предприниматель, инвестор, писатель и преподаватель. Автор нескольких книг по бизнесу. Разработал обучающую настольную игру «Денежный поток … Википедия

Киосаки — Роберт Тору Кийосаки (англ. Robert Toru Kiyosaki/яп. ロバート・トール・キヨサキ, род. 8 апреля 1947 года) американский предприниматель, инвестор, писатель и преподаватель. Автор нескольких книг по бизнесу. Разработал обучающую настольную игру «Денежный поток … Википедия

Роберт Кийосаки — Роберт Тору Кийосаки (англ. Robert Toru Kiyosaki/яп. ロバート・トール・キヨサキ, род. 8 апреля 1947 года) американский предприниматель, инвестор, писатель и преподаватель. Автор нескольких книг по бизнесу. Разработал обучающую настольную игру «Денежный поток … Википедия

Источник

Оцените статью