Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
С немецкого: Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen.
Иногда эти слова ошибочно приписывают венецианскому мавру Отелло — главному герою пьесы У. Шекспира «Отелло».
На самом деле эта фраза из пьесы (действ. 3, явл. 4) «Заговор Фиеско в Генуе» (1783) немецкого поэта Иоганна Фридриха Шиллера (1759— 1805). Русский перевод (1804) Николая Ивановича Гнедича (1784—1833).
Такую фразу произносит один из персонажей пьесы — мавр — после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание против дожа До-риа, тирана Генуи, и вскоре обнаружил, что уже не нужен заговорщикам, что они видели в нем только инструмент для достижения своих целей.
В основу пьесы Шиллера положены реальные события в Генуе в 1547 г.
Фраза-символ потребительского отношения к человеку, которого сначала цинично использовали в каких-либо целях, а потом, вместо благодарности, отвернулись от него.
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .
Словарь крылатых слов . Plutex . 2004 .
Смотреть что такое «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» в других словарях:
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить — крыл. сл. Цитата из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу (д. 3, явл. 4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Фраза … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
мавр — Мавр сделал свое дело, мавр может уходить (уйти) поговорка о человеке, к рый был полезен и в услугах к рого больше не нуждаются [из трагедии Шиллера Заговор Фиэско в енуе ] … Фразеологический словарь русского языка
Отелло — У этого термина существуют и другие значения, см. Отелло (значения). Отелло, венецианский мавр The Tragedy of Othello, The Moor of Venice … Википедия
МАВРЫ — (лат. Mauri). Народ, происшедший от смешения арабов с мавританским племенем. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАВРЫ берберийское племя в Африки, смешавшееся с арабами. Полный словарь иностранных слов … Словарь иностранных слов русского языка
МАВРЫ — МАВРЫ, мавров, ед. мавр, мавра, муж. (ист.). Хамитская народность Северной Африки, составляющая основное население современного Марокко, усвоившая в 8 веке н.э. арабскую культуру и в эпоху средневековья подчинившая своему влиянию Пиренейский… … Толковый словарь Ушакова
der mohr hat seine arbeit gemacht; der mohr kann gehen — нем. (дер мор хат зайне арбайт гемахт, дер мор кан геэн) «мавр сделал свое дело, мавр может уходить» цитата из пьесы Ф.Шиллера «Заговор Фиеско». Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Источник
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
(значение) — про циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются.
— 1. Древнее название коренного населения африканского государства Мавретании, а также средневековое название мусульманского населения Пиренейского полуострова и западной части Северной Африки. 2. Название части населения Мавритании. ( Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова )
Цитата из драмы «Заговор Фиеско в Генуе» (д.3, явл.4) (1783 г.) немецкого поэта Шиллера Фридриха (1759 – 1805). Слова мавра, который оказался ненужным после того, как он помог графу Фиско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа:
«Мавр сделал свое дело, мавр может уходить»
Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen, нем.
Перевел на русский язык это произведение (1804 г.) Николай Иванович Гнедич (1784 – 1833).
В основу пьесы Шиллера положены реальные события, произошедшие в Генуе в 1547 г.
Иногда эти слова ошибочно приписывают другому знаменитому мавру Отелло, главному герою пьесы «Отелло» английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616).
Выражение в словарях
(книжн.) — о том, чьей помощью, поддержкой пользовались и кто стал больше не нужен [слова из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе»]. ( Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова , «Мавры»)
— поговорка о человеке, который был полезен и в услугах которого больше не нуждаются (из трагедии Шиллера «Заговор Фиэско в Генуе»). ( Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова ), «Мавры»
Источник
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить — история выражения
В большинстве случаев, фразу «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» — приписывают пьесе Уильяма Шекспира, ориентировочно 1604 года.
Подразумевая главного героя произведения «Отелло».
Однако, ревнивый муж этой фразы в пьесе не произносит. Логично, что и бездыханная Дездомона не в состоянии попрощаться такой репликой. Другие персонажи в этой сцене, как известно, появляются чуть позже. Как раз-таки, не давая Отелло уйти.
Фраза принадлежит пьесе другого, более позднего автора.
Это малоизвестное среди современной широкой публики произведение — «Заговор Фиеско в Генуе» 1783 года. Прежде чем создать его, # Шиллер изучил массу исторических источников.
Сюжет: главный герой, Фиеско граф Лаванья, борется со своими противниками за титул герцога Генуи. (В телеспектакле роль играет Виталий Соломин)
Кроме всех прочих ухищрений, граф прибегает к помощи ловкого подручного — тунисского мавра Мулея-Гассана. Эту роль исполняет Александр Потапов.
За небольшую плату нуарный герой вершит «темные дела», выполняя тайные поручения заказчика.
Он совершает подкупы, крадет документы, подслушивает, распускает слухи и прочее. Иначе говоря, выполняет роль «секретного агента» в подковерной борьбе.
Но когда заговор уже создан — Фиеско спешит от него скорее избавиться.
В ответ, уязвленный, что в его услугах более не нуждаются, Мулей-Гассан произносит фразу:
Мавръ сдѣлалъ свое дѣло, мавръ можетъ идти.
(Перевод пьесы Виктора Крылова 1901 года)
Специально для «буквоедов» . В тексте оригинала:
Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen
В иных переводах фраза звучит, иногда, как » «Мавр сделал свое дело, мавр может убираться»
Думаю, тем, кому знаком # немецкий зык смысл очевиден.
Вот такая история. Благодарю за внимание.
P.S. Другое выражение: «За красивые глаза» , тоже из области театра. О его происхождении читайте здесь .
. Хотите зарабатывать на публикациях, создавая уникальные тексты? Вам сюда!
Источник