Делать свое дело перевод

делать свое дело

1 делать свое дело

2 делать свое дело

3 сделать свое дело

См. также в других словарях:

делать свое — действовать, делать свое дело, оказывать действие Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

Не наше дело колеса делать, наше дело ступицы сверлить. — Не наше дело колеса делать, наше дело ступицы сверлить. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

ДЕЛО — ДЕЛО, дела, мн. дела, дел (делов неправ.), делам, ср. 1. Работа, занятие, то, чем кто нибудь занят. Это невыполнимое дело. Осмотреть этот городок дело одной минуты. Государственные дела. Сидеть без дела. «Кто служит делу, а не лицам.» Грибоедов.… … Толковый словарь Ушакова

ДЕЛО — ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; | все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; | сущность предмета или обстоятельства; | нужда, надобность. | Письменное производство по службе, составляющее одно… … Толковый словарь Даля

ДЕЛО — ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; | все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; | сущность предмета или обстоятельства; | нужда, надобность. | Письменное производство по службе, составляющее одно… … Толковый словарь Даля

СВОЕ — ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Дело Таганцева — Дело «Петроградской боевой организации В. Н. Таганцева» (ПБО) одно из первых в Советской России дел после революции 1917 года, когда массовому расстрелу (вместе с убитыми при задержании 96 человек) подверглись представители научной и творческой… … Википедия

ДЕЛАТЬ — или деять церк. детельствовать; делывать что, работать или трудиться, производить, совершать, доспевать, упражняться, заниматься; действовать; изъявлять, оказывать; причинять, доставлять, наносить кому что; поступать с кем, девать куда. Дею… … Толковый словарь Даля

Дело Pussy Riot — … Википедия

Дело НТВ — С 2000 по 2003 годы вокруг журналистского коллектива телекомпании НТВ происходили события, называемые в прессе «Делом НТВ» и обозначаемые как один из главных этапов ограничения свободы слова в России. Другие названия «Захват НТВ», «Спор… … Википедия

Дело Гонгадзе — Георгий Гонгадзе Дело Гонгадзе уголовное дело об убийстве украинского журналиста Георгия Гонгадзе. Один из крупнейших политических скандалов, сопровождавших правление украинского президента Леонида Кучмы. Содержание 1 … Википедия

Источник

Делать своё дело: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

Перевод по словам

глагол: do, make, create, produce, pull, set about, confect, shape, fabricate, manufacture

  • продолжать делать — continue to do
  • делать нарезку — slicer
  • делать насилие — do violence to
  • делать посмешищем — hold up to ridicule
  • делать оборот вокруг солнца — make revolution around the Sun
  • делать поспешные выводы — jumping to conclusion
  • делать вдовой — do widow
  • делать что-либо, что приносит неприятности — do anything that brings trouble
  • делать публичные заявления — make public statements
  • ты умеешь делать массаж? — can you give a massage?

местоимение: their, his, my, our

  • человек, знающий свое дело — a man who knows his business
  • направлять свое внимание — direct one’s attention
  • свое я — my own self
  • находить свое призвание — find one’s vocation
  • дать кому-то свое уведомление — give someone their notice
  • говорить в свое оправдание — speak in his own defense
  • определить свое положение в пространстве — determine its position in space
  • знает своё дело — He knows his business
  • отживать своё время — become obsolete
  • пожить в своё удовольствие — live happily

имя существительное: case, cause, business, concern, matter, thing, affair, point, deal, work

Источник

сделать свое дело

1 сделать свое дело

2 сделать свое дело

3 сделать свое дело

4 сделать свое дело

См. также в других словарях:

сделать свое — произвести впечатление, подействовать, сделать свое дело, оказать действие, возыметь действие Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

СВОЕ — ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Дело ЮКОСа — Дело ЮКОСа часто употребляющееся название начавшихся в 2003 г. событий, связанных с уголовным преследованием основных совладельцев российской нефтяной компании «ЮКОС» М. Ходорковского и П. Лебедева, ряда сотрудников компании и… … Википедия

СДЕЛАТЬ — что, делая кончить; сработать, состряпать, управиться, сладить, покончить. Что нам соха, а мы сделаем гудок! Без рук (без рабочих; без снасти) ничего не сделаешь. Что с ним сделаешь! нет власти, средства с ним расправиться. Что ты это сделал!… … Толковый словарь Даля

Дело Pussy Riot — … Википедия

Дело Можаровских — Дело Можаровских судебный процесс (1753 1819) по делу Виленского капитула и его правопреемника графа Викентия Потоцкого с шляхтичами Можаровскими о праве владения имением «Каменщизна», расположенном в Овручском и Мозырском поветах. Дело это … Википедия

Дело Аракчеева и Худякова — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. Дело Аракчеева и Худякова уголовное дело, возбуждённое в 2003 году по обвинению двух офицеров дивизии им. Дзержинского … Википедия

Дело НТВ — С 2000 по 2003 годы вокруг журналистского коллектива телекомпании НТВ происходили события, называемые в прессе «Делом НТВ» и обозначаемые как один из главных этапов ограничения свободы слова в России. Другие названия «Захват НТВ», «Спор… … Википедия

Россия. Просвещение: Учебное дело — А. Учебное дело. 1) Исторический очерк развития учебного дела в России. Первые дошедшие до нас сведения о массовом образовании старой Руси рисуют картину весьма печальную. Известны жалобы новгородского архиепископа Геннадия (XV в.), относящиеся к … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Экипажное дело — История повозки. Колесные повозки существовали уже во времена доисторические; о них упоминается в самых древних источниках как о предметах общеизвестных. Так, в одном из древнейших стихов Вед употреблено сравнение: как за конем катится колесо,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Экипажное дело* — История повозки. Колесные повозки существовали уже во времена доисторические; о них упоминается в самых древних источниках как о предметах общеизвестных. Так, в одном из древнейших стихов Вед употреблено сравнение: как за конем катится колесо,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Источник

делать своё дело

1 part

in part — частично, частью

to contribute in part to smth. — частично способствовать чему-л.

in a greater part due to smth. — в значительной степени обязан чему-л.

the best part of smth. — добрая половина чего-л.

to form a constituent part of smth. — являться составной частью чего-л.

to constitute a part of — составлять часть чего-л., являться компонентом чего-л.

to devote a part of one’s time to smth., smb. — посвятить часть своего времени чему-л., кому-л.

English forms a part of the regular curriculum — английский язык входит в учебную программу

he received part of his education in England — он некоторое время обучался в Англии

the trip will occupy the better part of the year — поездка займёт добрую половину года

his failure was due in large part to his carelessness — его неудача в основном объясняется небрежностью

an hour is the twenty fourth part of the day — час — одна двадцать четвёртая часть суток

results accurate to one part in a million — результаты с точностью до одной миллионной

to take /to have/ part in smth. — участвовать /принимать участие/ в чём-л.

it was done without my taking part in it — это было сделано без моего участия

to do one’s part for world peace — внести свой вклад в борьбу за мир во всём мире

to fail to perform one’s part of a contract — не выполнить свои обязательства по договору

each one did his part — каждый выполнил то, что ему полагалось

Dickens’s works were published in parts — романы Диккенса печатались выпусками

privy /private, sexual/ parts — эвф. половые органы

to assign a part to smb. — отводить /давать/ роль кому-л.

he was excellent in the part of Hamlet — он был великолепен в роли Гамлета

she knew [spoke] her part well — она хорошо знала [играла] свою роль

to play /to act/ the part — играть роль

he filled his part with great success — он справился со своей болью с большим успехом

conversation is like an orchestra in which each one should bear a part — беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию

a building that plays many parts — здание, которое используется для различных целей; полифункциональное здание

in all this imagination played a large part — во всём этом воображение сыграло большую роль

he played no part in this business — он не имел к этому никакого отношения

for my part — с моей стороны, что касается меня

for my part I know nothing about him — что касается меня, то я ничего о нём не знаю

there was no objection on the part of the author — со стороны автора возражений не было

the second cousin on the part of the father — двоюродный брат со стороны отца

the annoying [funny] part of the matter is that. — неприятная [смешная] сторона этого дела в том.

to take smb.’s part, to take part with smb. — стать на чью-л. сторону

in these parts of the world — в этих местах /краях/

malaria-stricken parts of the country — районы страны, где свирепствует малярия

the most densely populated and poverty stricken part of London — наиболее густонаселённые и бедные районы Лондона

remote parts of the country — отдалённые районы /далёкие уголки/ страны

he spent most of his life in foreign parts — он провёл большую часть своей жизни на чужбине

♢ part and parcel — составная /неотъемлемая/ часть

on the one part. on the other part. — с одной стороны. с другой стороны.

to have neither part nor lot in smth. — не иметь ничего общего с чем-л.

in good part — благосклонно, милостиво, без обиды

in bad /ill, evil/ part — неблагосклонно, с обидой

to take smth. in good /excellent/ part — не обидеться

not to want any part of smth. — отвергать что-л.; отрицательно относиться к чему-л.

I want no part in it — я не хочу иметь к этому никакого отношения; мне это совершенно не подходит

the island parts the river into two branches — остров делит реку на два рукава

a strait parts the island from the mainland — пролив отделяет остров от материка

let us part friends — расстанемся /разойдёмся/ друзьями

to part in anger — разойтись, обозлившись друг на друга

part one’s hair in the middle [at the side] — расчесать волосы на прямой [на косой] пробор

the lodger rarely parted before Monday — жилец редко платил раньше понедельника

♢ to part company (with) — а) разъехаться; расстаться; б) поссориться, прекратить дружбу; в) разойтись во мнениях

on that question I part company with you — по этому вопросу мы с вами расходимся во мнениях

to part brass rags with smb. — сл. порвать с кем-л. ( дружбу, отношения )

2 stuff

stuff for an article [for a book] — материал для статьи [для книги]

what stuff is this made of? — из чего это сделано?

green /garden/ stuff — овощи

he is not the stuff of which heroes [poets] are made — он не из тех, из кого выходят герои [поэты]

he is made of sterner stuff than she — у него более решительный характер, чем у неё

he is a man with plenty of good stuff in him — он обладает множеством достоинств

what is this stuff? — что это такое?

this book [this wine] is good stuff — это хорошая книга [-ее вино]

they tried to sell me some stuff I don’t need — они пытались навязать мне какие-то товары, которые мне совершенно не нужны

get out my fishing stuff and kitbag — достань мои рыболовные принадлежности и вещевой мешок

you take too much doctor’s stuff — вы слишком увлекаетесь лекарствами; вы принимаете слишком много лекарств

what stuff! — что за чушь!, что за глупости!

do you call this stuff wine? — неужели вы называете эту дрянь вином?

what stuff he writes! — какую чепуху он пишет!

these books are not the usual /ordinary/ run-of-the-mill stuff — это хорошие книги, а не чтиво

he gave them the big-town stuff — он им показал, как ведут себя в большом городе

I don’t want any rough stuff from you — я не желаю терпеть от вас грубости /хамства/

Читайте также:  Топ новых идей для малого бизнеса

don’t give me any of that stuff! — ≅ я и слушать это не хочу!

that’s kid [sissy] stuff — пренебр. это разговор /занятие/ только для детей [для девчонок]

to be short of the (necessary) stuff — не иметь достаточного количества денег

has she got the stuff? — у неё есть деньги?

be used to drink but is now off the stuff — он когда-то пил, но теперь завязал

they’re showing their stuff — они показывают, на что способны /демонстрируют свою ловкость, свои познания и т. п. /

a teacher who knows his stuff — учитель, знающий свой предмет

stuff and nonsense! — чушь!, вздор!, ерунда!

♢ that’s the stuff! — вот это то, что надо!

that’s the stuff to give (the troops /’em/) — воен. жарг. так и надо действовать /поступать/ (с ними)

to do one’s stuff — сл. а) делать своё дело; he knows (how to do) his stuff — он знает своё дело; б) поступать так, как уговорились; do your stuff — делай своё дело

and stuff — и всё такое прочее; и прочая чепуха; и т. д. и т. п.

to stuff a cushion [a sack] (with straw) — набить подушку [мешок] (соломой)

to stuff fish [rabbit] — фаршировать рыбу [кролика]

to stuff one’s [smb.’s] head with romantic ideas — забивать себе [кому-л.] голову романтическими идеями

don’t stuff (up) your head with things you don’t understand — не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете

the silly ideas he had stuffed you with — глупости, которыми он забил вам голову

to stuff facts into smb.’s mind — вбивать /вколачивать/ факты в чью-л. голову

to stuff smb. for an exam — натаскивать кого-л. к экзамену

a drawer stuffed with papers — ящик стола, набитый бумагами

to stuff a goose — откармливать гуся, кормить гуся на убой

to stuff a handkerchief into one’s pocket — сунуть носовой платок в карман

to stuff (up) a pipe — засорить /забить/ трубу

I am stuffed (up), my nose is stuffed up — у меня заложен нос, у меня насморк

he is only stuffing you — он вас обманывает, он вас разыгрывает

♢ stuff today and starve tomorrow — посл. ≅ разом густо, разом пусто

to stuff smth. down smb.’s throat — насильно пичкать чем-л.

stuff it — груб. ≅ пошёл ты с этим делом — знаешь куда?

3 do bit

4 do one’s bit

5 do one’s part

6 do part

7 do stuff

8 slog through

9 suck someone’s hind tit

10 bit

It is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china. — Необходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора.

two bits — амер. монета в 25 центов

short bit — амер. монета в 10 центов

long bit — амер. монета в 15 центов

He’s into jogging, squash, aerobics, the whole exercise bit. — Он бегает трусцой, занимается сквошем, аэробикой, — в общем, всем понемножку.

I couldn’t stand their modishness — the precious conversation, the finical manners, the contrived humor — the whole bit bored me. (The Columbia Guide to Standard American English. 1993) — Мне претило их стремление во всём следовать моде. Их изысканный слог, манерность, натянутый юмор и всё в этом роде наводили на меня тоску.

Now for my pseudo-fascist bit: the will, both legal and political, no longer exists to confront and deal with these louts. Under the pretence of working for a ‘peace’ agreement, various factions have instead created ripe conditions for utter criminality to thrive. — А теперь то, что касается моих якобы фашистских замашек: ни стражи закона, ни политики уже не стремятся бороться с этими подонками. Под видом работы над «мирным» соглашением, многие политики создают благоприятные условия для роста преступности.

His only jail time was a two year bit for arson in 1972. — У него был только один срок: два года за поджог, в 1972-м.

to do one’s bit — внести свою лепту; делать своё дело, исполнять свой долг

to give smb. a bit of one’s mind — высказаться напрямик, откровенно

He is a bit long in the tooth. — Он уже далеко не мальчик.

to draw bit — натянуть поводья, вожжи

The horses were not trained to the regular pace nor did they seem bitted for the use of the sword. — Лошади не были приучены ни к иноходи, ни к участию в бое на мечах.

One «bit» is the smallest amount of data which can exist, and corresponds to the answer to a yes-or-no question. — Один бит — это минимальное количество информации, которое может существовать; оно соответствует ответу на вопрос «да» или «нет».

11 cap

to place / put a cap on one’s head — надеть кепку, надеть фуражку

dunce cap — дурацкий колпак (бумажный колпак, надевавшийся ленивым ученикам в виде наказания)

There are three new caps in the side. — В этой команде три новых игрока.

the cap fits — не в бровь, а в глаз

if the cap fits, wear it — если вы относите это на свой счёт, вам виднее

to put on one’s thinking / considering cap — серьёзно подумать

to set one’s cap at / for smb. — задумать женить кого-л. на себе, иметь виды на кого-л.

Soon I was well known and capped to. — Скоро я стал знаменит и передо мной снимали шляпу.

Well! that caps the globe. — Да ну! Такого ещё белый свет не видывал!

It caps me how this drunkard gets his work done. — Я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело.

to cap verses — читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, на котором остановился предыдущий участник (игры, конкурса)

Now you come to Shakespeare, I must cap your quotation with another. (R. Vaughan, Mystics, 1860) — Раз уж мы заговорили о Шекспире, я должен ответить вам другой цитатой.

To cap the misery, his only son died in infancy. — В довершение всех несчастий его единственный сын умер во младенчестве.

If they were big dope pedlars, they gave you a cap (of heroin) for delivering something. — Если ты имел дело с настоящими наркоторговцами, тебе давали дозу (героина) за доставку.

12 part

large / major part — большая, основная часть

insignificant / minor part — незначительная, меньшая, небольшая часть

Respect is a very important part of any relationship. — Уважение — очень важная часть любых отношений.

They spent the major part of their life in England. — Они провели большую часть своей жизни в Англии.

Use turpentine and oil, two parts to one. — Смешайте скипидар и масло в отношении два к одному.

This engine has got only three moving parts. — У этого двигателя только три движущиеся части.

It was not my part to interfere. — Не моё было дело вмешиваться.

And though dark is the highway, and the peak’s distance breaks my heart — for I never shall see it — still I play my part. (P. Hamill) — И хотя дорога лежит сквозь тьму, и одна мысль о пути до вершины разрывает мне сердце — ибо я никогда не доберусь туда — все же я делаю своё дело.

to learn / memorize / study one’s part — выучить роль

leading / major part — главная, ведущая роль

She had a bit part in the play. — В этой пьесе она была занята в эпизодах.

He offered her a large part in the play. — Он предложил ей большую роль в пьесе.

for my part — с моей стороны, что касается меня

on the part of smb. — с чьей-л. стороны

to take (the) part of smb. — стать на (чью-л.) сторону

in these parts — в этих местах, здесь

part and parcel — составная, неотъемлемая часть

to have neither part nor lot in smth. — не иметь ничего общего с чем-л.

The television producer today has to be part of news person, part educator. — В настоящее время телекомментатор должен быть наполовину журналистом, наполовину преподавателем.

It rains part. — Идёт лёгкий дождь.

It’s hard to part from friends you love. — Тяжело расставаться с любимыми друзьями.

A fool is soon parted from his money. — У дурака деньги не задерживаются.

After years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women. — После многих лет брака они разошлись из-за его романов с другими женщинами.

Here our roads parted. — Здесь наши пути разошлись.

Her friend parted his breakfast—a scanty mess of coffee and some coarse bread — with the child and her grandfather, and inquired whither they were going. (Ch. Dickens) — Их новый друг разделил с ними свой скудный завтрак — котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба — и спросил, куда они пойдут дальше.

13 to do one’s task

14 to do one’s work

15 stuff

Drink some of that stuff. — Выпей немного этой штуки.

The meat is good stuff. — Это хорошее мясо.

I can’t carry all the stuff alone. — Мне одной все эти вещи не унести.

He scatters his stuff all over the place. — Он разбрасывает свои вещи по всей квартире.

This wine is poor stuff. — Это плохое вино.

I don’t eat such odious stuff. — Я такую дрянь не ем.

All that stuff about eternel love. — Все эта болтовня о вечной любви.

Small stuff. — Мелочи жизни. /Пустяки.

He stuffed his fingers into his ears. — Он заткнул уши пальцами.

My nose is stuffed. — У меня нос заложен

16 do one’s bit

Crassus: «In my opinions, ladies and gentlemen, we have done our bit and may leave the rest to Joe.» (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act I) — Красс: «По моему мнению, господа, мы сделали все, что было в наших силах, об остальном пусть позаботится Джо.»

17 do one’s part

Your mother thinks that you have done your part and that you should come home. (W. Faulkner, ‘These Thirteen’, ‘Victory’) — Мать думает, что ты уже свое отбыл в армии и что пора тебе вернуться домой.

I’ve done my part. I did all I could to persuade him and I can do no more. (DEI) — Я свое сделал. Всячески старался убедить его. Больше ничего не могу.

18 neck

to break one’s neck — свернуть /сломать/ себе шею [ см. тж. ]

to fall on /upon/ smb.’s neck — броситься кому-л. на шею

to catch /to get, to take/ it in the neck — получить по шее, получить нагоняй /взбучку/

to stick one’s neck out — амер. ставить себя под удар ( особ. ввязавшись не в своё дело )

to lose by a neck — а) спорт. отстать на голову; б) немного отстать

to win by a neck — а) спорт. опередить /выиграть/ на голову; б) немного опередить

V neck — удлинённый вырез, декольте в виде буквы V

to break the neck (of smth.) — а) уничтожить, сокрушить, сломить сопротивление; б) одолеть самую трудную часть ( работы, задания и т. п. ); to break the neck of winter — оставить позади большую часть зимы; to break the neck of a job — выполнить самую трудную часть работы, в) суметь пережить самое трудное

to break the neck of an illness — приходить в себя /поправляться/ после болезни; ≅ дело пошло на поправку

they don’t do such things in my neck of the woods — ≅ у нас так не поступают; у нас так не принято

to have the neck to do smth. — иметь наглость сделать что-л.

♢ neck and crop — решительно, не церемонясь; полностью

throw him out neck and crop! — гоните его в шею!, чтобы духу его здесь не было!

neck or nothing — ≅ пан или пропал; ставить всё на карту

to break one’s neck — трудиться изо всех сил; лезть из кожи вон

don’t break your neck on this job: it is not urgent — не надрывайтесь на этом задании — оно не срочное

to set one’s foot on smb.’s neck — притеснять /угнетать/ кого-л., попирать чьё-л. достоинство

to wash one’s neck, to put it down one’s neck — сл. закладывать за галстук, пьянствовать

to breathe down smb.’s neck — сл. стоять у кого-л. над душой

to speak /to talk/ through (the back of) one’s neck — сл. пороть чушь, нести чепуху

19 pass

the guide showed us the pass through the wood — проводник показал нам путь через лес

the government’s power to shut and open the passes of trade — полномочия правительства открывать и закрывать каналы торговли

the height of the pass is. — высота перевала.

they defended the pass of the bridge — они обороняли предмостное укрепление

close pass — пролёт на небольшом расстоянии, близкий пролёт

pass of heat — теплопередача, переход тепла

a pass in review — воен. прохождение торжественным маршем

to gain /to hold, to keep/ the pass — защищать своё дело

to sell the pass — книжн. предать своих сторонников, своё дело и т. п.

to see smb. pass — видеть, как кто-то проходит

to pass into [out of] the room — пройти в комнату [выйти из комнаты]

please let me pass — пожалуйста, дайте мне пройти

we passed through the town without stopping — мы проехали через город не останавливаясь

the road passes close to the village — дорога проходит недалеко от деревни

to pass smb. in the street — встретить кого-л. на улице

did you pass him on the road? — вы не встретили его по дороге?

to pass the stop — пропустить /прозевать/ остановку

his rude remark passed without rebuke — его грубое замечание не встретило отпора

I can’t pass the matter by without making a protest — я не могу не выразить протеста по этому поводу

the statement was allowed to pass unchallenged — никто не выступал против его заявления; никто ему не возражал

to pass an ocean [a desert, a frontier, a range of hills] — пересекать океан [пустыню, границу, горный хребет]

the barks passed horses and munitions — на барках перевозили лошадей и снаряжение

a canal sufficient to pass boats of 25 tons — канал, через который могут пройти суда водоизмещением в 25 тонн

to pass one’s hand between iron bars — просунуть руку между железными прутьями

pass me the butter, please — пожалуйста, передайте мне масло

read the book and pass it to my brother — прочтите книгу и передайте её моему брату

they passed buckets of water from hand to hand — они передавали вёдра с водой из рук в руки

pass the word to reduce the weight of the load — скажите, чтобы уменьшили вес груза

to pass to the next item on the agenda — переходить к следующему пункту повестки дня

to pass to smb. — переходить к кому-л.

the manuscript passed into the hands of a specialist — рукопись попала в руки специалиста

to pass from joy to tears — то радоваться /веселиться/, то плакать

in descending the mountain we passed from snow to rain — спускаясь с горы, мы попали из снега в дождь

hey pass! — иди! ( восклицание фокусника, когда вещь якобы должна перейти в другое место )

a substance passes from a solid to a liquid state — вещество переходит из твёрдого состояния в жидкое

when water boils it passes into steam — когда вода кипит, она превращается в пар

his title passed to his eldest son — его титул был унаследован старшим сыном

we have passed the early stage of our work — первый этап нашей работы уже завершён

a change passed over his face /countenance/ — он переменился в лице

all things must pass — всё преходяще; всё проходит

this part of your article will pass — эта часть вашей статьи пройдёт /годится/

did you see [hear] what was passing? — вы видели [слышали], что случилось?

to pass the £1,000 mark — превысить 1000 фунтов

it passes belief /comprehension/ — этому нельзя поверить; это невероятно

he did not pass the limit of his faculties — он не вышел за рамки своих возможностей

the grief that passes show — горе, которое нельзя выразить словами

to pass offices — обменяться услугами /любезностями/

the articles passing between the two countries — товары, которыми обмениваются эти две страны

words passed between them — они поссорились /поругались/

the correspondence that has passed between us — переписка, в которой мы состояли

tell me everything that passed between you — расскажите мне подробно, что произошло между вами

what can we do to pass the time? — как (бы) нам провести время?

to pass a hand over one’s eye [across one’s forehead, through one’s hair] — провести рукой по глазам [по лбу, по волосам]

to pass a wet sponge over smth. — а) провести мокрой губкой по чему-л.; б) стереть память о чём-л.; забыть что-л.

he passed a wet sponge over his early life — он постарался забыть /перечеркнуть/ свою прошлую жизнь

to pass exams with distinction /honours/ — сдать экзамены с отличием

to pass master — получить звание магистра, главы колледжа и т. п.

don’t be afraid, we shall pass you — не бойтесь, мы вам поставим зачёт

he had passed for the press all the sheets of the book — он подписал к печати все листы книги

to pass a bill [a resolution] — принимать закон [резолюцию]

the majority will pass the bill — законопроект пройдёт большинством голосов

the village was passed to be a township by the Council — совет принял решение считать эту деревню городом

the bill passed the House of Commons — палата общин утвердила законопроект

to pass sentence upon smb. — вынести приговор кому-л.

the court passed sentence on him today — суд сегодня вынес приговор по его делу

to pass an opinion on /upon/ smth. — высказать мнение по поводу чего-л.

I can’t pass an opinion on your work without examining it thoroughly — я не могу высказать своего мнения о вашей работе, не прочитав её внимательно

to pass censure /criticism, a remark, a comment/ upon smb., smth. — критиковать кого-л., что-л., сделать замечание кому-л., по поводу чего-л.

he was arrested for passing forged notes — его арестовали за то, что он распространял фальшивые деньги

a Bank of England note used to pass anywhere — раньше банкнота Английского банка имела хождение везде

to pass from a course [principle] — отклониться от своего пути /от курса/ [от своих принципов]

there has passed from among us a man who held a high position in English literature — от нас ушёл человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературе

he was forty but he might have passed for younger — ему было сорок, но можно было дать меньше

in this small town he passed for a man of considerable means — в этом маленьком городке он слыл зажиточным человеком

to pass a rope /a cord/ round a pack — обвязать тюк верёвкой

they passed a rope round the calf’s hind legs — они связали верёвкой задние ноги телёнка

all these doors should be passed with one key — все эти двери должны открываться одним ключом

he passed his sword through his enemy’s body — он пронзил своим мечом тело врага

to pass a hurdle — взять /пройти/ барьер

to pass urine /water/ — мочиться

concerns which not only passed dividends but went bankrupt — концерны, которые не только не выплатили дивиденды, но и обанкротились

to pass by the name of. — быть известным под именем. называться.

to pass one’s word /pledge/ — давать слово /клятву, обещание/

to pass one’s word for smb., smth. — поручиться за кого-л., что-л.

no food has passed my lips since the morning — у меня во рту маковой росинки с утра не было

to pass current — а) иметь денежную стоимость; б) быть обычным, общепринятым; в) распространяться как слух

to pass on the torch — передавать знания /традиции/

to pass (a) good morning /the compliments of the day/ — уст. пожелать доброго утра, поздороваться

to bring to pass — совершать; осуществлять

to bring things to a desperate pass — довести до крайности /до бедственного положения/

to come to pass — происходить, случаться

that things should have come to this pass! — как можно было довести это до такого состояния!

things have come to a strange [serious] pass — дела приняли странный [серьёзный] оборот

to perform a pass — сделать /показать/ фокус

flip pass — «подброшенная» передача

to make a pass — а) передавать (мяч), делать передачу; б) нанести удар рапирой

to make a pass at smb. — а) делать выпад против кого-л.; б) пытаться ухаживать ( за женщиной )

security pass — пропуск, выданный службой безопасности

he got his pass and health certificate — он получил свой паспорт и справку о состоянии здоровья

a soldier on a pass — солдат, имеющий краткосрочный отпуск

to grant smb. a free pass on the railway — выдать кому-л. бесплатный железнодорожный билет

20 put

to give [to take] for the put — продать [купить] обратную премию

to put books on a shelf — положить /поставить/ книги на полку

to put a thing in its right place — положить /поставить/ вещь на место

to put a child to bed — уложить ребёнка в постель; уложить ребёнка спать

don’t put the basket on the table, put it on the floor — не ставь корзину на стол, поставь её на пол

to put papers in the drawer [in the file] — убрать /положить/ бумаги /документы/ в ящик стола [в досье /в папку/]

he put his hands into his pockets — он засунул руки в карманы [ ср. тж. ]

to put poison in smth. — подмешать яду во что-л.

he put many spices into the dish — он приправил кушанье разными пряностями

to put names in alphabetical order — расположить фамилии в алфавитном порядке

to put difficulties in the way — ставить /чинить/ препятствия на пути

he puts Keats above Byron as a poet — он ставит Китса как поэта выше Байрона

to put smb. under smb.’s care — поручить кого-л. кому-л. /чьим-л. заботам/; отдать кого-л. на чьё-л. попечение

to put oneself into smb.’s hands — отдать себя в чьи-л. руки

will you put the matter into my hands? — вы доверите /поручите/ мне это дело?

to put smb. in charge /at the head/ of smth. — поставить кого-л. во главе чего-л.

put him to mind the furnace — поставь /назначь/ его следить за топкой

he is put to every kind of work — он привык /привычен/ ко всякой работе

they put over him a man six years younger than himself — они поставили над ним человека на шесть лет моложе (него)

I put myself to winning back their confidence — я пытался /старался/ вновь завоевать их доверие

to put smb. in hospital — положить /поместить/ кого-л. в больницу

to put smb. in prison — посадить кого-л. в тюрьму

we shall put him in the spare room — мы поместим его /постелем ему/ в свободной комнате

to put into the field — спорт. включить в число участников соревнования

put £10 to my account — запишите десять фунтов стерлингов на мой счёт

he put a flower against /to/ her hair — он приложил цветок к её волосам

to put into port [harbour] — заходить в порт [в гавань]

to put one’s proposal on paper — изложить своё предложение в письменной форме

to put the arguments for and against — привести /изложить/ доводы за и против

to put it mildly [frankly, bluntly] — мягко [откровенно, попросту] говоря

to put it otherwise — иначе говоря, иными словами

as Horace puts it — как говорит /пишет/ Гораций

you put things in such a way that — вы преподносите всё это таким образом /в таком свете/, что

put it to him nicely — скажите ему об этом деликатно /мягко/

I put the matter clearly to /before/ him — я ясно изложил ему суть дела

a good story well put — интересный, хорошо преподнесённый рассказ

put it into French [into German] — переведите это на французский [на немецкий] (язык)

how would you put it in French? — как вы это скажете /как это будет/ по-французски?

he put so many questions that I couldn’t answer them all — он задал столько вопросов, что я не смог на все ответить

to put a matter before a tribunal — представить вопрос на рассмотрение трибунала

I want to put my proposal before you — я хочу, чтобы вы выслушали /обсудили, обдумали/ моё предложение

I shall put your proposal to the Board — я доведу ваше предложение до сведения совета директоров, я доложу ваше предложение на совете директоров

I put it to you that (you were there) — я говорю вам, что (вы там были)

he put it to them that. — он сказал /заявил/ им, что.

put it that you are right — допустим /предложим/, вы правы

to put one’s name /one’s signature/ [one’s initials] to a document — подписывать [парафировать] документ

put a mark /a tick/ against his name — поставьте галочку против его фамилии

to put value on smth. — оценить что-л.

to put a price on a painting — назначить цену за картину, оценить картину

to put the population at 15,000 — определить численность населения в пятнадцать тысяч человек

I should put it at £5 — я бы оценил это в пять фунтов

I put his income at $6000 a year — я определяю его годовой доход в 6000 долларов

to put a veto on smth. — наложить вето /запрет/ на что-л., запретить что-л.

the obligation he had put upon us — обязательства, которые он на нас возложил

to put one’s hopes (up)on smb., smth. — возлагать надежды на кого-л.; что-л.

to put the blame on smb. — возложить на кого-л. вину

he always tries to put the blame on me — он всегда старается свалить вину на меня

to put a knife into smb. — всадить нож в кого-л.; зарезать кого-л.

to put a bullet through smb. — застрелить кого-л.

I put my decision on the grounds stated — я основываю своё решение на вышеуказанных мотивах

to put a stop to / разг. a stopper on/ smth. — прекратить что-л.

to put an end /a period/ to smth. — положить конец чему-л., покончить с чем-л.

to put right — а) исправить, починить; б) вывести из заблуждения, направить на правильный путь

to put smb. right with smb. — оправдать кого-л. в чьих-л. глазах

the land was put (in)to /under/ wheat — земля была засеяна пшеницей

to put smb. out of doors — выгнать кого-л. за дверь

to put smb. out of the way — устранить /убрать/ кого-л. с дороги ( убить, заключить в тюрьму и т. п. )

to put smb. out of harm’s way — оберегать кого-л. от опасности; увезти кого-л. подальше от дурного влияния и т. п. [ ср. тж. ]

to put smb. out of court — юр. а) удалить кого-л. из зала суда; б) опровергнуть чьи-л. показания; в) лишить кого-л. права на иск

to put smb. to flight — обращать кого-л. в бегство

to put smb. to silence — заставить кого-л. замолчать

to put smb. to sleep — а) усыплять кого-л.; б) укачивать /убаюкивать/ кого-л.

to put smb. to expense — вводить кого-л. в расход

to put smb. to his trumps — карт. заставить кого-л. козырять [ см. тж. ]

what has put him on meddling? — зачем он полез не в своё дело?

to put smth., smb. to the test — подвергать что-л., кого-л. испытанию; проверять что-л., кого-л.

to put smb. to inconvenience — причинять кому-л. неудобство

to put smb. to trouble — причинять кому-л. беспокойство

to put smb. to trial — возбуждать против кого-л. дело в суде; предать кого-л. суду

to put smb. to hard labour — приговорить кого-л. к каторжным работам

to put smb. to torture — пытать кого-л., подвергать кого-л. пыткам

to put smb. to death — казнить кого-л.

to put smb. through a cross-examination — подвергнуть кого-л. перекрёстному допросу, устроить кому-л. перекрёстный допрос

to put smb. into a rage — привести кого-л. в ярость

to put smb. into a fright — напугать /перепугать/ кого-л.

to put smb. into a state of anxiety — разволновать кого-л., привести кого-л. в волнение

to put smb. in a good humour — привести кого-л. в хорошее настроение /в хорошее расположение духа/

to put smb. in doubt — привести кого-л. в сомнение

to put smb. into a flutter — привести кого-л. в волнение, взбудоражить кого-л.

to put smb. in an unpleasant position — поставить кого-л. в неприятное положение

to put smb. in a hole — разг. поставить кого-л. в затруднительное /в неловкое/ положение

to put smb. out of temper — вывести кого-л. из себя

to put smb. out of countenance — привести кого-л. в замешательство, смутить кого-л.

to put smb. out of breath — заставить кого-л. запыхаться

to put smb. out of heart — привести кого-л. в уныние; обескуражить кого-л.

to put smb. out of business — разорить, погубить кого-л.

to put smb. out of count — сбить кого-л. со счёта

to put smb. out of misery — положить конец чьим-л. страданиям /мучениям/, убить кого-л. из милосердия

to put smb. out of suspense — а) избавить кого-л. от сомнений; б) успокоить чьи-л. волнения

to put smth. into operation — ввести в строй /в эксплуатацию/

to put smth. into gear — тех. вводить что-л. в зацепление

to put smth. into service — а) ввести что-л. в эксплуатацию; б) принять что-л. на вооружение

the heavy parliamentary machine was put in motion — тяжёлая парламентская машина пришла в движение /была запущена/

to put (smth.) in(to) action — а) приводить (что-л.) в действие; б) воен. вводить ( войска, части ) в бой

to put smth. in(to) practice — осуществлять что-л., проводить что-л. в жизнь

to put smth. in force — вводить что-л. в действие, проводить что-л. в жизнь

to put the law in force — вводить в действие /проводить в жизнь/ закон

the law was put in force on January 1st — закон вступил в силу 1-го января

to put a room in order — привести комнату в порядок; прибрать в комнате

I want to put my report into shape — я хочу привести в порядок /отредактировать/ свой доклад

to put down smb.’s action to shyness — объяснять чей-л. поступок застенчивостью

to put the accident down to negligence — объяснить несчастный случай халатностью

to put it down to inexperience — отнести это на счёт неопытности, объяснить это неопытностью

put the mistake down to me — считайте, что ошибка произошла по моей вине

I put him down for /as/ a fool — я считаю его дураком

to put smb. up to the ways of the place — знакомить кого-л. с местными обычаями

will you put the new clerk up to his duties? — проинструктируйте нового клерка относительно его обязанностей

he put me up to one or two things worth knowing — он рассказал мне о некоторых вещах, которые стоит знать

to put smb. up to (commit) a crime — толкать кого-л. на преступление

who put you up to it? — кто тебя подбил на это /подговорил сделать это/?

who put you on to that? — кто тебе об этом сказал? [ см. тж. 2)]

what put you on to that? — что навело тебя на эту мысль?

who put you on to that? — кто тебя подбил на это? [ см. тж. 1)]

he put me on to a good lawyer — он рекомендовал /посоветовал/ мне хорошего адвоката [ см. тж. 2)]

he put me on to a good lawyer — он связал меня с хорошим адвокатом /дал мне хорошего адвоката/ [ см. тж. 1)]

I shall try to put him off this plan — я постараюсь отговорить его от (выполнения) этого плана

to put smb. off his appetite — отбить у кого-л. аппетит

to put money to good use — тратить /расходовать/ деньги с пользой

to put right — а) исправить, починить; б) вывести из заблуждения, направить на правильный путь

to put to rights — привести в порядок; упорядочить

to put smb. in the right way — наставить кого-л. на путь истинный

to put smb. right with smb. — оправдать кого-л. в чьих-л. глазах

to put smb. in the wrong — свалить вину на кого-л.

to put smb. in mind of smth., smb. — напоминать кому-л. что-л. /о чём-л./, кого-л. /о ком-л./

to put one’s mind /one’s brain/ to (on) a problem — начать /стать/ думать над (раз)решением вопроса

to put heads together — совещаться; вырабатывать совместный план

to put smb.’s back up — рассердить /вывести из себя/ кого-л.

to put a good face on it — сделать вид, что ничего не случилось

to put a finger on the right spot — попасть в точку; понять суть дела

to put one’s finger on — обнаруживать, раскрывать, распознавать

to put the finger on smb. — сообщить сведения о ком-л. ( в полицию ); донести на кого-л.

to put one’s hand in(to) one’s pocket — тратить деньги, раскошеливаться

to put one’s hands in one’s pockets — предоставить другим действовать; ≅ умыть руки [ ср. тж. I 2]

to put one’s hand to smth. /to the plough/ — браться за что-л.; взяться за дело

to put one’s shoulder to the wheel — энергично взяться за дело, приналечь

to put one’s foot in /into/ it — сплоховать; ≅ попасть впросак, «влопаться»

to put on blinders and earmuffs — закрыть глаза и уши, не желать ничего видеть и слышать

to put pen to paper — начать писать, взяться за перо

to put in one’s oar, to put one’s oar into smb.’s boat — вмешиваться в чужие дела

to put a spoke in smb.’s wheel, to put grit in the machine — ≅ вставлять палки в колёса

to put all one’s eggs in one basket — а) рисковать всем, поставить всё на карту; б) целиком отдаться чувству

to put to the sword — предать мечу, убить на войне

to put smth. down the drain — ≅ выкинуть что-л. (на помойку)

to put smb. to his trumps — довести кого-л. до крайности [ см. тж. II Б 3, 1)]

to put smb. wise to /about, of/ smth. — амер. ознакомить кого-л. с чем-л.; открыть кому-л. глаза на что-л.

to put smb. in the picture — уведомлять /информировать/ кого-л.; ввести кого-л. в курс дела

to put smb. in his place — поставить кого-л. на место, осадить кого-л.

to put new life into smb., smth. — вдохнуть новую жизнь в кого-л., во что-л.

to put one’s name to — поддерживать, оказывать поддержку

to put smth. out of harm’s way — прятать что-л. от греха подальше [ ср. тж. II Б 2]

to put smb. on his guard — предостеречь кого-л.

to put smb. off his guard — усыплять чью-л. бдительность

to put smb. at his ease — избавить кого-л. от смущения; успокоить кого-л.

to put the wind up smb. — запугивать кого-л., нагонять страх на кого-л.

that’s put the lid on it! — ну всё!, конец!, с этим покончено!

to put paid to — а) поставить штамп «уплачено»; б) уничтожить, ликвидировать; to put paid to mosquitoes — истребить москитов; в) положить конец ( чему-л. ); поставить крест ( на чём-л. )

to put a nail in smb.’s coffin — сл. а) ускорить чью-л. гибель; б) злословить о ком-л.

to put it up to smb. — амер. переложить ответственность на кого-л.

to put the bee /the bite/ on — требовать денег взаймы

to put the law on smb. — амер. подать на кого-л. в суд

to put smb. on his honour — связать кого-л. словом

to put smb. on his mettle см. mettle

to put up a yarn — сочинить историю, пустить «утку»

not to put too fine a point upon it — говоря попросту; не вдаваясь в подробности

См. также в других словарях:

Делать своё дело — ДЕЛАТЬ СВОЁ ДЕЛО. СДЕЛАТЬ СВОЁ ДЕЛО. Экспрес. Сказываться на чём либо, влиять на что либо. Проявленная новой гувернанткой сухость не нравилась Бургардту, но он рассчитывал на то, что время сделает своё дело и английская жестокость постепенно… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Делать своё дело — разг. Сказываться, влиять на что л. Ф 1, 145 … Большой словарь русских поговорок

Делать дела (дело) — Разг. Работать, трудиться, заниматься чем либо. Вы в заповеднике, вроде как на заводе. Лес ночью спит. Днём вы в нём дела делаете. Отбегал своё и домой. Баню топи… Деревья без вас до утра доживут (В. Славянин. Между небом и землёй). Баймакова… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Сделать своё дело — ДЕЛАТЬ СВОЁ ДЕЛО. СДЕЛАТЬ СВОЁ ДЕЛО. Экспрес. Сказываться на чём либо, влиять на что либо. Проявленная новой гувернанткой сухость не нравилась Бургардту, но он рассчитывал на то, что время сделает своё дело и английская жестокость постепенно… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Справлять своё дело — Морд. Поступать каким л. образом, делать что л., не обращая внимания на других. СРГМ 2001, 123 … Большой словарь русских поговорок

ДЕЛО — Волочильных дел мастер. Народн. Шутл. Карманный вор. СРНГ 5, 69. Гробовых дел мастер. Жарг. шк. Шутл. ирон. Учитель труда. (Запись 2003 г.). Жопных дел мастер. Жарг. мол. Шутл. Врач проктолог. Вахитов 2003, 55. Заплечный дел мастер. Разг. Устар.… … Большой словарь русских поговорок

Дело Литвиненко — Дело Литвиненко уголовные расследования в ряде стран предполагаемого убийства в Лондоне бывшего офицера ФСБ А. В. Литвиненко, умершего 23 ноября 2006, как было заявлено, от отравления радиоактивным полонием 210[1]. Сопряжённые с ним… … Википедия

Дело Pussy Riot — … Википедия

Дело Бейлиса — Бейлис на суде Часть серии статей об антисемитизме … Википедия

дело — а; мн. дела, дел, делам; ср. 1. Работа, занятие, деятельность. Хозяйственные дела. Срочное, неотложное д. По делам службы. Приниматься за д. Приступать к делу. Заниматься домашними делами. Д. спорится, кипит. Застать кого л. за делом. Сидеть,… … Энциклопедический словарь

дело — а; мн. дела/, дел, дела/м; ср. см. тж. дельце, делишки, деловой 1) а) Работа, занятие, деятельность. Хозяйственные дела. Срочное, неотложное де/ло … Словарь многих выражений

Источник

Оцените статью